By Festus Adedayo
All over the world, musicians are reputed to have patented argots, slang and jargon that signposted global conversations. In the tiny Island of Jamaica, the unkempt, locked-hair, weed-smoking, reggae music singer, Peter Tosh pioneered the word ‘Rasta’ as prefix for devotees of a new religion that began to reign in the West Indies. That religion believed that His Imperial Majesty, Emperor Haile Selassie I of Ethiopia, formerly Abyssinia, and the last Emperor of the Empire, was “King of Kings, Lord of Lords, Conquering Lion of the Tribe of Judah and Elect of God”. In a musical track titled “Rasta Shook Dem Up” released in 1966, Tosh patented the usage of the word for worshipers of Selassie named “Rastafari.” It was derived from Selassie’s pre-monarch name, “Ras Tafari Makonnen,” “Ras” having come from an Ethiopian Semitic word meaning “Duke” or “Prince”.
In the early 1980s, when Yoruba Awurebe music icon, Alhaji Dauda Adeeyo, alias Epo Akara, was accused of couriering Indian hemp to Abidjan, Cote d’voire, his traducers had an upper hand in spreading the news. He had to denounce it in a track he called O wa l’Abidjan. In it, he sang that he was engaged in legitimate sale of Ankara clothes which was a major trade in the French-speaking country. A new kind of cloth style became known as L’Abidjan in the Southwest of Nigeria then.
About two weeks ago, Yoruba Fuji icon, Wasiu Ayinde, unwittingly added to the lexicography of the Southwest. His mother, Animotu Sadia, had passed and among a beehive of people who flooded his Ijebu-Ode, Ogun State home for the burial were Islamic clerics. In Yorubaland, clerics at such occasions, whether Christian or Muslim, have come to be synonyms with scavenging for perks and food. Islamic clerics are the most notorious. I remember that while growing up, a very unflattering but predominant phrase that was bandied about was, “If an Alfa goes to an occasion, how to know that the event was fruitful and he ate to his fill was that the Alfa’s elbow would be soaked in oil” (Bí Aafa ba lọ òde, bí òde bà dun, igbunwo l’a tí mọ, torí yíò mú epo dẹdẹ ni!).
An apparently clandestinely recorded video had Ayinde complaining that the flood of clerics to his house in the guise of condolences, was stomach-driven. This was not the novelty Ayinde pioneered. The lexicographic enrichment came from the musician’s usage of a barroom, society’s lowlife slang to describe the scavenging. He said the clerics had chosen his house, rather than his father’s house at Fidipote area of Ijebu-Ode, to “Ganusi.” Ganusi can be used either as a noun or verb and has literally shut down the social media in the various mutations it has suffered.
Many people have done a syntactic and lexical examination of “Ganusi” since then, many times without fruition. It is most probably a weave of two words “Ga enu” (prized open like a trap) and “si” (to) to arrive at a word which conveys the meaning of a deliberate ploy to fill the tummy. Such act of prizing open the mouth is deliberate, purposive and tendentious, while not being real as it is concealed. Ayinde was obviously communicating a tendency that is getting worse in society where everyone has become a scavenger of the other person.
Though uttered at the height of frustration with nectar-sucking propensity of virtually everyone in Nigeria today, an Islamic cleric who angrily replied the musician reminded him that Ayinde, being a beggar (alagbe) – as musicians are known from time immemorial – was equally a scavenger.
“Ganusi” has become a social commentary on how virtually everyone in Nigeria is scavenging for survival, either legitimately or illegitimately. Whether Ganusi is done by designer suites-wearing contractors in Abuja, babanriga, Isiagu or agbada, or by touts at motor-parks who demand to be given a piece of the pie who rudely demand, “Big man, let me also Ganusi your wealth” (Baba Alaye, e je ki n ganusi.)